Bootstrap Framework 3.3.6

Over a dozen reusable components built to provide iconography, dropdowns, input groups, navigation, alerts, and much more...

Stari, zamalo izgubljen deo foruma za zezanje i spam!

Moderatori: IriS, Moderators

Korisnikov avatar
By Dušan Maljković
#1393995
Inače, sinoć na DoQ kanalu je bio divan prevodlilački biser... Ide emisija o Hitleru i Evi Braun... I stigoše tako do njihovih poslednjih dana, kada su se skrivali u Berlinu, u bunkeru ispod SKLADIŠTA PIRINČA!!! Kakav bre pirinač, kakvi bakrači!? Kad ja malo prevrteh fim unazad, shvatih da su se skrivali ispod zgrade Rajhstaga, tj. da narator kaže "under Reichstag (building)", a da prevodilac ne zna da je to zgrada nemačkog parlamenta, pa mu ono "reich" zvuči kao "rice" a ono "stag" kao "stash" tj. SKLADIŠTE PIRINČA!!!

Zemljo otvori se!

Imate li vi neki lep prilog?
Korisnikov avatar
By KiWi
#1394004
Jedan od delova Harija Potera:
Original: "Come, I have something to show you"
Prevod: "Dođi, hoću da te pokažem nekom!"

Seven Pounds:
Original: "He's a vegetarian?"
Prevod: "On je veteran?"

Hogfather:
Original: Well, I mean, if we're gonna give Susan enough time to succeed ...
Prevod: Pa, pošto sam zao, ako budeš dao Susan dosta vremena za uspeh ...

Ima toga još ... ovo je samo par primera kojih mogu da se setim :D
By superfly
#1394011
izvesna glumica u izvesnom filmu pominje DAS BOOT film, a na subtitlu ladno piše ČIZMA.

mislim da sam neke bisere i pominjao na forumu ranije.
Korisnikov avatar
By queeria
#1394067
Knjiga "Kako su homoseksualci spasili civilizaciju" je najgore prevedena knjiga ikada.

Liberache je preveden kao Liberejs?!?!
Korisnikov avatar
By ech0 et distanc3
#1394126
Na Foxlife kanalu najava za Vil i Grejs... They have monodrama for every occasion...Preveli su monodrama na vise razlicitih nacina,jedan od njih je bio jednocinovka ako se dobro secam :nerd: :nerd:
Korisnikov avatar
By Mr.Ja
#1394130
Ima ih i previshe...

U nekom filmu lik kaze ribi da je oteta uz pomoc cokoladice i ona ga napadne da je mogao barem pravi pishtolj da upotrebi. On na to odgovara: "well you could have had a mace in that purse.", a nashi ga prevode: "otkud sam znao da li si imala BUZDOVAN u torbici..."

i josh jedan iz W&G
Keren upada u kancelariju kod Vila i naravno isproziva ga za istu. Na kraju dodaje: "Honey these law books are quite a touch" , a prevod je "ove donje knjige" wtf? :puzzle:

ima josh gomila... sam se ne merem setit :P
Korisnikov avatar
By Rei
#1394138
buzdovan u torbici :lol:

skladishte pirincha :lol: x milion


Bila je da li na Discovery ili Viasat Exploreru neka emisija o ratovima u Izraelu, i ide pricha o nekom generalu ko li je vec, bla bla, i kazhe narator "for him it was a just war" a prevod "za njega je to bio samo rat".

Nije sochno ko buzdovan i pirinach, jbg :)

A bila je i reklama za Married With Children na Fox Lifeu, u jednom delu mali Bud izlazi iz kuce i kazhe "mom said it was okay" a prevod je "mama je dobila buket" (okay, bouquet, zvuchi slichno...).


[size=-4](u prevodu reklama najvishe greshe, ne radi se po skriptu/scenariju/chemu vec nego po sluhu pa chesto pogreshno chuju, a nije mi jasno ni zashto ih uopshte prevode)[/size]
Korisnikov avatar
By .L O S T
#1394283
ja ne verujem kakve mi prevodioce imamo .......... verujem ja da su skolovani ali verujem isto tako da su jako glupavi:seronjo:
Korisnikov avatar
By spliff
#1394285
zato volim da gledam filmove i serije bez prevoda
Korisnikov avatar
By deran
#1394306
A sad ozbiljno-ja ne znam strane jezike,tako da ne mogu da kritikujem prevodioce u tom delu,i zavisim od njih...

Generalno sam zadovoljan...Ali,eto,pre neko veče sam zapamtio prevod "Ja sam ZASPIVAO"... :srbin:

Možda taj glagol postoji i ja grešim,tek, do tad nisam nikad čuo za zaspivanje...:cowboy:
Korisnikov avatar
By Rei
#1394373
Sad sam se setio dok sam gledao Extreme Makeover, u jednoj epizodi, narator neshto pricha o zheni i kazhe "her face will go from allmost dead to drop dead" a to je prevedeno kao "njeno lice ce se pretvoriti od gotovo mrtvog u 'crkni'..."

:lol:
By iWanna
#1394388
Originally posted by REI
"her face will go from allmost dead to drop dead" a to je prevedeno kao "njeno lice ce se pretvoriti od gotovo mrtvog u 'crkni'..."
:smeh:



ne secam se nijednog primera atm
:shrug:
Korisnikov avatar
By stotinka_dogvila
#1394408
Kada je Laza Kostić prevodio "Hamleta" preveo je Hamletovu čuvenu rečenicu "To be, or not to be" kao "Trt mrt, život il' smrt"!
Korisnikov avatar
By queeria
#1394460
Originally posted by stotinka_dogvila
Kada je Laza Kostić prevodio "Hamleta" preveo je Hamletovu čuvenu rečenicu "To be, or not to be" kao "Trt mrt, život il' smrt"!
To je već kemp :D
Korisnikov avatar
By jukie
#1394543
Originally posted by REI
A bila je i reklama za Married With Children na Fox Lifeu, u jednom delu mali Bud izlazi iz kuce i kazhe "mom said it was okay" a prevod je "mama je dobila buket" (okay, bouquet, zvuchi slichno...).
E da, u reklami za Queer Eye bračni par ima igračkice svuda po sobi i čovek im kaže nešto kao (parafraziram) "It looks as if your interior designer is three" (izgleda da ima tri godine - zbog igračkica) a prevod je "Izgleda da vam je dizajner DRVO" (tree)
Korisnikov avatar
By hlaefdige
#1394692
Originally posted by stotinka_dogvila
Kada je Laza Kostić prevodio "Hamleta" preveo je Hamletovu čuvenu rečenicu "To be, or not to be" kao "Trt mrt, život il' smrt"!

istina...
Korisnikov avatar
By Dominion
#1394747
i think i hear chariots of fire = mislim da cujem judu iskariotskog
the pupils are totally dilated (law and order, riba lezi u krevetu mrtva od overdosa) = ucenici su totalno zakasnili
(parafraziram) his monstrosity = idemo u monster siti

bah, kad bi se svi registrovali i zapisali biseri, knjiga bi imala vishe strana od tihog dona...
Korisnikov avatar
By Rei
#1394761
Originally posted by Dominion
the pupils are totally dilated (law and order, riba lezi u krevetu mrtva od overdosa) = ucenici su totalno zakasnili
:lol:

ali :lol:


Malopre Grey's Anatomy na Fox Lifeu, Alex uchi za ispit, Izi mu pomazhe, a inache su bili u svadji pa je Alex pita zashto mu pomazhe i ona odgovara "because that's what Jesus would freaking do", to je prevedeno kao "zato shto bi to uradio chudak Isus" :puzzle:


i moram josh jednom za buzdovan u torbici: :lol:
Korisnikov avatar
By horus.
#1394838
jao, danas sam u milk-u video x bisera...

closet im je podrum, a "cocksucker" jadnik, ili tako nesto... :roll:
Korisnikov avatar
By suicidal.pony
#1395025
foxlife
mesec dana je u najavi za 'ghost whisperer' stajalo 'shaptachica konjima' :pucaodsmeha:
Korisnikov avatar
By Dušan Maljković
#1395041
"Tunfischstücke" = "Tuna od štuke"
"I found that very moving." = "Mora da je veoma šetajuće."
"Hope springs eternall" = "Nadam se da je proleće večno"
"Have you read War and Peace?" = "Da li ste čitali Vorena Pisa?"
"X-Men" = "Ljudi sa sjekirama"
"For crying out loud" = "Da se naglas rasplače"
Korisnikov avatar
By Dušan Maljković
#1395046
Film "Strange Days" (gledano u uglednom bioskopu):
Džulijet Luis stavlja CD u player i kaže: "I love Nine Inch Nails"
Prevod: "Pustiću nokte od 25cm"
Korisnikov avatar
By starsailor
#1395067
Originally posted by Dušan Maljković
Film "Strange Days" (gledano u uglednom bioskopu):
Džulijet Luis stavlja CD u player i kaže: "I love Nine Inch Nails"
Prevod: "Pustiću nokte od 25cm"
:lol: :hail:

i ovo:
Originally posted by Dušan Maljković
"Have you read War and Peace?" = "Da li ste čitali Vorena Pisa?"
:smeh:
Korisnikov avatar
By Azdaja
#1395071
Originally posted by REI
Sad sam se setio dok sam gledao Extreme Makeover, u jednoj epizodi, narator neshto pricha o zheni i kazhe "her face will go from allmost dead to drop dead" a to je prevedeno kao "njeno lice ce se pretvoriti od gotovo mrtvog u 'crkni'..."

:lol:




vrh :smeh:
Korisnikov avatar
By Dominion
#1395176
throw the switch = baci prekidac
from the horse's mouth = iz konjevih usta
potato = paradajz (ovo je ocigledno neki univerzalni defekt u mozgu posto ovo stoti put vidjam na razlicitim kanalima, serijama, knjigama...)
let's have a toast = predlazem tost
there was a drag queen in our car = u nasem autu je bila dosadna kraljica...
Korisnikov avatar
By Mr.Ja
#1395603
there was a drag queen in our car = u nasem autu je bila dosadna kraljica... :rotflmao:

HAHahhahAHAhAHaH :smeh:
Korisnikov avatar
By simarrgL*
#1396465
umirem od smeha.... ali ubedljivo najbolje je Trt mrt zivot il smrt. btw, ja nemam doprinos za ovu temu.
Korisnikov avatar
By ns.happy
#1396470
neko se dobro zabavlja pisuci te titlove, ubedjen sam :)
Korisnikov avatar
By jukie
#1396504
Juče sam ih video nekoliko ali nisam zapisao
Zato evo jednog iz sećanja:
"gmizavcolog" pokazuje boe i kaže "These are the New World constrictors" (ovo su udavi Novog sveta) a tekst kaže "ovo su nove boe na svetu"
posle pokazuje pitone i kaže "These are the Old World constrictors"
(ovo su udavi Starog sveta) a tekst kaže "ovo su stare boe na svetu"
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 7
long long title how many chars? lets see 123 ok more? yes 60

We have created lots of YouTube videos just so you can achieve [...]

Another post test yes yes yes or no, maybe ni? :-/

The best flat phpBB theme around. Period. Fine craftmanship and [...]

Do you need a super MOD? Well here it is. chew on this

All you need is right here. Content tag, SEO, listing, Pizza and spaghetti [...]

Lasagna on me this time ok? I got plenty of cash

this should be fantastic. but what about links,images, bbcodes etc etc? [...]

Swap-in out addons, use only what you really need!