- 21 Jul 2010, 14:24
#1922801
Slično, eritrociti su crvene krvne stanice, a ne "krvave" stanice...
A možda je "jetrnje" samo zaista nešto arhaično (jedino gdje sam za taj pojam čuo jest zagrebački MEF). "Jetrina" sam ubacio radi kompliciranja, taj bi oblik označavao "ono što "pripada" jetri...
Originally posted by AngraMainaMislim da se pašteta napravljena od jetre (fuj!) naziva "jetrena" pašteta. A stanice (ili ćelije) jetre, tj. upravo hepatociti su "jetrnje" stanice jer nisu "napravljene od jetre" već su "dio" jetre.
Originally posted by XanaXUh, teško pitanje. Znam da su stanice na srpskom ćelije. Meni sva tri prideva iz "jetra" zvuče arhaično -- naročito ovaj "jetrnj(i)", to je staroslovensko izvođenje jbt -- ali može biti da se koriste u medicini. To će ti pre Ulix znati.
Nikad nisam zapamtio: jesu li hepatociti "jetrnje" stanice ili "jetrene" stanice i što je s paštetom i je li "funkcija jetre" = "jetrina funkcija"...
Slično, eritrociti su crvene krvne stanice, a ne "krvave" stanice...
A možda je "jetrnje" samo zaista nešto arhaično (jedino gdje sam za taj pojam čuo jest zagrebački MEF). "Jetrina" sam ubacio radi kompliciranja, taj bi oblik označavao "ono što "pripada" jetri...