Yehudah ha-Levi
Poslato: 24 Okt 2008, 04:11
Uza sav rizik da ce zalutali obrazovci na ovom forumu pomisliti da se radi o zaveri gej i jevrejskog lobija, hteo bih sa vama da podelim divljenje prema jednom starom pesniku, inspirisan diskusijom o Pavicu. Jehuda Halevi (יהודה הלוי, c.1075–1141), pored toga sto je napisao knjigu o Hazarima, bio je jedan od najvecih spansko-jevrejskih pesnika, i napisao je neke od najlepsih stihova u evropskoj knjizevnosti.
Najpoznatiji su oni o njegovoj zelji da se vrati u Obecanu zemlju, o istoku (mizrah) i zapadu (mi'arav):
My heart is in the east, and I in the uttermost west.
How can I find savor in food? How shall it be sweet to me?
How shall I render my vows and my bonds, while yet
Zion lieth beneath the fetter of Edom, and I in Arab chains?
A light thing would it seem to me
to leave all the good things of Spain -
Seeing how precious in mine eyes
to behold the dust of the desolate sanctuary.
Druga je o njegovom putovanju u Izrael - godinama pre nego sto je uspeo da zaista krene na taj put, mastao je o tome sta ga ceka. Ovo je odlomak iz pesme o moru.
IV.
This is your wind, O perfumed west,
With spikenard and apple in his wings!
You come forth of the treasures of the spice traders -
You are not of the treasures of the wind.
You propel me on swallow's wings, and proclaim liberty for me;
Like pure myrrh from the bundle of spices you have selected.
How men must long for you, which for your sake
Ride over the crest of the sea on the back of a plank!
Stay not your hand from the ship
Either when day abides or in the cool breath of the night;
But beat out the deep, and tear the heart of the seas
And touch the holy mountains, and there will you rest.
Reprimand the east wind which tosses the sea into tempest
Until he makes its heart like a seething pot.
What shall the captive do, in the hand of God,
One moment held back, and one moment sent forth free?
Truly the secret of my quest is in the hand of the Highest,
Who formed the mountain heights and created the wind.
Najpoznatiji su oni o njegovoj zelji da se vrati u Obecanu zemlju, o istoku (mizrah) i zapadu (mi'arav):
My heart is in the east, and I in the uttermost west.
How can I find savor in food? How shall it be sweet to me?
How shall I render my vows and my bonds, while yet
Zion lieth beneath the fetter of Edom, and I in Arab chains?
A light thing would it seem to me
to leave all the good things of Spain -
Seeing how precious in mine eyes
to behold the dust of the desolate sanctuary.
Druga je o njegovom putovanju u Izrael - godinama pre nego sto je uspeo da zaista krene na taj put, mastao je o tome sta ga ceka. Ovo je odlomak iz pesme o moru.
IV.
This is your wind, O perfumed west,
With spikenard and apple in his wings!
You come forth of the treasures of the spice traders -
You are not of the treasures of the wind.
You propel me on swallow's wings, and proclaim liberty for me;
Like pure myrrh from the bundle of spices you have selected.
How men must long for you, which for your sake
Ride over the crest of the sea on the back of a plank!
Stay not your hand from the ship
Either when day abides or in the cool breath of the night;
But beat out the deep, and tear the heart of the seas
And touch the holy mountains, and there will you rest.
Reprimand the east wind which tosses the sea into tempest
Until he makes its heart like a seething pot.
What shall the captive do, in the hand of God,
One moment held back, and one moment sent forth free?
Truly the secret of my quest is in the hand of the Highest,
Who formed the mountain heights and created the wind.